Skip to content

H. Kessler

My feedback

2 results found

  1. 3 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Update:

    What about adding long-press of the ‘X’ causes the suggestion to be suppressed this time but not in the future? This is the opposite of the way Jon Lang suggests but users will be unlikely to discover long-press and their first priority is to “teach” the keyboard not to make substitutions that are not right for them. Aside from that, we don’t want to get into adding manual actions for controlling the dictionary because the goal is this kind of fiddling is kept out of the user’s hands. (Note, ‘ie’ → ‘i.e.’ and similar have been added as hard-coded shortcuts in English.

    (Earlier comment):

    The problem you mention is an annoying one. But I’m not sure about solving it by taking up a slot on the suggestions row for (typed) or “typed” every time there is an auto-suggestion. The constant presence of that item is one of the things…

    H. Kessler supported this idea  · 
  2. 6 votes
    Vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    Update: We have updated the option layout in Typefinity 2.0, such that in German, hitting 'Opt' pulls up keys for French letters on the right side in place of the German ones. This isn't exactly the Swiss layout but the user experience is similar: one modifier-key press gets you to the French letters.


    Please post your feedback on this approach, and if we can do adjustments to the layout to make it better. Thanks!

    An error occurred while saving the comment
    H. Kessler commented  · 

    In Switzerland you often write text including both german and french words. The difference between Swiss-German layout and Swiss-French layout is only at three keys: the Swiss-German variety has the German umlauts (ä, ö, ü) accessible without dead keys, while the Swiss-French version has the French accented characters (é, à, è) accessible in the unshifted state.

    There is a big difference to the layout of Germany/Austria concerning all the shift characters. For example:
    shift 3 = § at Germany, = * at Switzerland
    shift 4 = $ at Germany, = ç at Switzerland

    The exact layout of swiss keyboards is explained at:
    https://en.wikipedia.org/wiki/QWERTZ#Switzerland_(German,_French,_Italian,_Romansh),_Liechtenstein,_Luxembourg

    H. Kessler supported this idea  · 

Feedback and Knowledge Base